桃花源记翻译和原文

时间:2025-01-22 10:35:34 林强 桃花源记 我要投稿

桃花源记翻译和原文

  在学习中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编为大家收集的桃花源记翻译和原文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

桃花源记翻译和原文

  原文

  晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林, 夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁(huò)然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

  见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸(xián)来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语(yù)云:“不足为外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

  南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

  翻译

  东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到非常惊异。(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。

  桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。渔人又向前走了几十步,一下子变得开阔敞亮了。只见土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,美好的池塘,桑树竹林之类。田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。村里面,来来往往的行人,耕种劳作的人,男男女女的衣着装束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。

  (桃花源的人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里儿来的。(渔人)细致详尽地回答了他们,人们就把渔人请到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。村里人听说来了这么一个客人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔绝了。他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。这个渔人一一的给(桃花源中的人)详细地诉说他知道的事情,(他们)听了都很惊叹惋惜。其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食来款待他。渔人居住了几天,告辞离开。这里面的人告诉他说:“(这里的情况)不值得对外界的人说啊!”

  (渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把这些情况作了禀报。太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

  南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花源。没有实现,不久就病死了。以后就不再有探访的人了。

  注释

  1、太元:东晋孝武帝的年号(-年)。

  2、武陵:郡名,今武陵山区或湖南常德一带。

  3、为业:把……作为职业,以……为生。为,作为。

  4、缘:顺着、沿着。

  5、行:行走,这里指划船。

  6、远近:偏义复词,仅指远。

  7、忽逢:忽然遇到。逢,遇见。

  8、夹岸:两岸。

  9、杂:别的,其他的。

  10、鲜美:新鲜美好。

  11、落英:落花。一说,初开的花。

  12、缤纷:繁多而纷乱的样子。

  13、异之:以之为异,即对此感到诧异。异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到诧异,认为······是奇异的。之,代词,指见到的景象。

  14、复:又,再。

  15、前:名词活用为状语,向前。

  16、欲:想要。

  17、穷:尽,形容词用做动词,这里是“走到······的尽头”的意思。

  18、林尽水源:林尽于水源,桃花林在溪水发源的地方就没有了。尽,完,没有了。

  19、便:于是,就。

  20、得:看到。

  21、仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。

  22、若:好像。

  23、舍:舍弃,丢弃。这里是“离开”的意思。

  24、初:起初,刚开始。

  25、才通人:仅容一人通过。才,副词,只。

  26、行:行走。

  27、豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。然,……的样子。豁然,形容开阔敞亮的样子;开朗,开阔明亮。

  28、平:平坦。

  29、旷:空阔;宽阔。

  30、屋舍:房屋。

  31、俨(yǎn)然:整齐的样子。

  32、之:这。

  33、属:类。

  34、阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通。阡陌,田间小路。

  35、鸡犬相闻:(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。相闻,可以互相听到。

  36、种作:耕种劳作。

  37、衣着:穿着打扮,穿戴。

  38、悉:全,都。

  39、外人:桃花源以外的世人,下同。

  40、黄发垂髫(tiáo):老人和小孩。黄发,旧说是长寿的象征,用以指老人。垂髫,垂下来的头发,用来指小孩子。髫,小孩垂下的短发。

  41、并:都。

  42、怡然:愉快、高兴的样子。

  43、乃大惊:于是就非常惊讶。乃,于是,就。大,很,非常。

  44、从来:从……地方来。

  45、具:通“俱”,全,详细。

  46、之:代词,指代桃源人所问问题。

  47、要:通“邀”,邀请。

  48、咸:副词,都,全。

  49、问讯:询问消息,打听消息。

  50、云:说。

  51、先世:祖先。

  52、率:率领。

  53、妻子:指妻室子女,“妻”“子”是两个词。妻:指男子配偶。子:指子女。

  54、邑人:同乡(县)的人。邑,古代区域单位。《周礼·地官·小司徒》:“九夫为井,四井为邑。”

  55、绝境:与人世隔绝的地方。绝,绝处。

  56、复:再,又。

  57、焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。

  58、遂:就。

  59、间隔:隔断,隔绝。

  60、世:朝代。

  61、乃:竟,竟然。

  62、无论:不要说,(更)不必说。“无”“论”是两个词,不同于现代汉语里的“无论”。

  63、为:对,向。

  64、具言:详细地说出。

  65、所闻:指渔人所知道的世事。闻,知道,听说。

  66、叹惋:感叹、惋惜。惋,惊讶,惊奇。

  67、余:其余,剩余。

  68、延至:邀请到。延,邀请。至,到。

  69、去:离开。

  70、语:告诉。

  71、不足:不必,不值得。

  72、为:介词,向、对。

  73、既:已经。

  74、便扶向路:就顺着旧的路(回去)。扶:沿着、顺着。向,从前的、旧的。

  75、处处志之:处处都做了标记。志,动词,做标记。处处,到处。

  76、及郡下:到了郡城。及,到达。郡,太守所在地,指武陵郡。

  77、诣(yì):到,拜访。特指到尊长那里去。

  78、如此:像这样,指在桃花源的见闻。

  79、寻向所志:寻找以前所做的标记。寻,寻找。向,先前。志,名词,标记。

  80、遂:终于。

  81、得:取得,获得,文中是找到的意思。

  82、高尚:品德高尚。

  83、士:人士。

  84、也:表判断。

  85、欣然:高兴的样子。

  86、规:计划。

  87、未果:没有实现。果,实现。

  88、寻:随即,不久。

  89、终:死亡。

  90、问津:问路,这里是访求、探求的意思。津:渡口。

  创作背景

  年轻时的陶渊明本有“大济苍生”之志,可是,他生活的时代正是晋宋易主之际,东晋王朝极端腐败,对外一味投降,安于江左一隅之地。统治集团生活荒淫,内部互相倾轧,军阀连年混战,赋税徭役繁重,加深了对人民的剥削和压榨。在国家濒临崩溃的动乱岁月里,陶渊明的一腔抱负根本无法实现。同时,东晋王朝承袭旧制,实行门阀制度,保护高门士族贵族官僚的特权,致使中小地主出身的知识分子没有施展才能的机会。像陶渊明这样一个祖辈父辈仅做过一任太守一类官职,家境早已败落的寒门之士,当然就“壮志难酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附权贵,因而和污浊黑暗的现实社会发生了尖锐的矛盾,产生了格格不入的感情。义熙元年(405年),他坚定而坚决地辞去了上任仅81天的彭泽县令,与统治者最后决裂,长期归隐田园,躬耕僻野。

  陶渊明虽远在江湖,仍旧关心国家政事。元熙二年(420年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,改年号为“永初”。次年,刘裕采取阴谋手段,用棉被闷死晋恭帝。这些不能不激起陶渊明思想的波澜。他从固有的儒家观念出发,产生了对刘裕政权的不满,加深了对现实社会的憎恨。但他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作来抒写情怀,塑造了一个与污浊黑暗社会相对立的美好境界,以寄托自己的政治理想与美好情趣。《桃花源记》就是在这样的背景下创作的。

  作者简介

  陶渊明(365—427),晋宋时期诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。浔阳柴桑(今江西九江西南)人。出生于一个没落的仕宦家庭。曾祖陶侃是东晋开国元勋,祖父作过太守,父亲早死,母亲是东晋名士孟嘉的女儿。陶渊明一生大略可分为三个时期。第一时期,28岁以前,由于父亲早死,他从少年时代就处于生活贫困之中。第二时期,学仕时期,从晋孝武帝太元十八年(393年)他29岁到晋安帝义熙元年(405年)41岁。第三时期,归田时期,从义熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。

  归田后20多年,是他创作最丰富的时期。陶渊明被称为“隐逸诗人之宗”,开创了田园诗一体。陶诗的艺术成就从唐代开始受到推崇,甚至被当作是“为诗之根本准则”。传世作品共有诗125首,文12篇,后人编为《陶渊明集》。

【桃花源记翻译和原文】相关文章:

桃花源记的原文和翻译01-18

桃花源记原文和翻译08-20

桃花源记原文和翻译05-10

桃花源记的翻译和原文11-26

《桃花源记》原文和翻译07-06

《桃花源记》原文,翻译和赏析07-08

陶渊明的《桃花源记》原文和翻译06-15

陶渊明桃花源记翻译和原文10-24

陶渊明《桃花源记》原文和翻译10-09