- 相关推荐
柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文
《永某氏之鼠》文章把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠, 深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类,暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久,依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场。下面是柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文,欢迎参考!
永某氏之鼠
柳宗元
[原文]
永①有某氏者,畏日②,拘忌异甚。以为己生岁值子③,鼠,子神也,因爱鼠,不蓄猫犬。禁僮勿击鼠。仓廪④庖厨,悉以姿鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸⑤无完衣,饮食,大率鼠之馀也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。其声万状,不可以寝。终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。某人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
[注释]
①永:即永州。今湖南省零陵县。
②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福,怕犯忌日,称畏日。
③子:农历的子年。子年出生的人属鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被认为是子年的神。
④仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。
⑤椸(yí):衣架。
[译文]
永州地方有某人,这个人对于日辰禁忌异乎寻常地畏惧拘泥。认为自己出生那年恰逢地支属子,而鼠,就是子的生肖神。为了爱护老鼠,家里不养猫狗,不许仆人捕杀老鼠,成为禁例。连他家的粮仓、厨房,也都任凭老鼠横行,从不过问。
于是老鼠们互相通报纷纷到某人家里来,每顿吃得饱饱的,可以不出乱子。某人家里没有一件器具是完整的,衣架上的衣服也没有一件是完好的,平时吃喝的大都是老鼠吃剩的东西。白天满地的老鼠成群结队跟人们并行,一到夜晚,偷东西、啃咬、打斗、作恶,弄出各种各样的响声,使人不能安睡。某人始终不感到厌烦。
几年以后,某人搬迁到别的地方去了。原来的房屋换了别人来居住,老鼠照旧胡作非为,那人说:“这是暗中出没的东西,破坏作恶特别厉害,不过怎么到了这个地步呢?”于是他弄来五六只猫,把门关上,撤去瓦片,用水浇灌老鼠洞,找来一些僮仆四面搜捕老鼠,杀死的老鼠堆积成小山,把它丢弃在偏僻的角落里,臭气几个月才散掉。
唉!它们以为可以永远饱食终日无忧无虑啊!
作者简介:
柳宗元,字子厚,唐代河东(今山西运城)人,唐宋八大家之一,世称 “柳河东”“河东先生” ,因官终柳州刺史,又称 “柳柳州”。他与韩愈并称为 “韩柳”,与刘禹锡并称 “刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称 “王孟韦柳”。其散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣,游记写景状物,多所寄托。
重点字词注释
畏日:怕犯忌日。旧时迷信,认为年月日辰都有凶吉,凶日要禁忌做某种事情,犯了就不祥。
拘忌:拘束和禁忌。
生岁直子:出生的年份正当子年。直,通 “值”,遇到。子,十二地支之一,子年生的人属鼠,所以下文说 “鼠,子神也”。
仓廪:粮仓。
庖厨:厨房。
恣:放纵。
椸:衣架。
大率:大多。
累累:一个接一个,连续不断。
假:借。
阖门:关闭门户。
购僮:悬赏,招募仆人。
寓意:
这则寓言通过对老鼠的刻画,讽刺了那些得志便猖狂的人。老鼠得势时横行无忌,以为可以永远这样下去,却不知时过境迁,最终落得悲惨下场。它警示人们,依仗权势、胡作非为的人,虽然可能得逞一时,但最终必将受到应有的惩罚 。同时也提醒人们,不要被一时的顺利和安逸所迷惑,要有忧患意识。
写作特点:
采用寓言的形式,以小见大,通过一个生活中的小故事,揭示深刻的社会道理。运用夸张、对比的手法,如对老鼠猖獗行为的夸张描写,以及某氏爱鼠和后人灭鼠的对比,增强了文章的表现力和讽刺效果 。语言简洁明快,生动形象,寥寥数语就将老鼠的可恶和某氏的愚昧刻画得淋漓尽致。
【柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文】相关文章:
柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻译10-11
柳宗元永某氏之鼠11-20
柳宗元三戒永某氏之鼠10-18
柳宗元的《永某氏之鼠》阅读答案08-03
永某氏之鼠的阅读答案08-01
古代寓言《永某氏之鼠》08-13
《永某氏之鼠》阅读答案10-31
《永某氏之鼠》阅读答案及翻译10-16
永某氏之鼠阅读训练及答案11-30