- 相关推荐
临江仙古诗原文及翻译
无论在学习、工作或是生活中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。你还在找寻优秀经典的古诗吗?下面是小编帮大家整理的 临江仙古诗原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
临江仙古诗原文及翻译 1
原文
忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。
yì xī wǔ qiáo qiáoshàngyǐn,zuòzhōngduō shì háo yīng 。
忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。
chánggōu liú yuè qùwúshēng 。 xìng huā shū yǐng lǐ,chuī dí dào tiān míng 。
长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。
èr shí yú nián rú yī mèng,cǐ shēn suī zài kān jīng 。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。
xián dēng xiǎo gékànxīn qíng 。 gǔ jīn duōshǎoshì,yú chàng qǐ sāngēng。
闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。
译文翻译
回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛直到天明。
二十多年的岁月仿佛一场春梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊。百无聊赖中登上小阁楼观看新雨初睛的景致。古往今来多少历史事迹,都让渔人在半夜里当歌来唱。
注释解释
⑴临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》《雁后归》《庭院深深》。双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字。
⑵旧游:昔日的游览。洛中:指洛阳一带。
⑶午桥:在洛阳南面。坐中:在一起喝酒的人。
⑷豪英:出色的人物。
⑸长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝。月去无声:表示月亮西沉,夜深了。
⑹疏影:稀疏的影子。
⑺二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱)。
⑻堪惊:总是心战胆跳。
⑼新晴:新雨初晴。晴,这里指晴夜。
⑽渔唱:打鱼人编的歌儿。三更:古代漏记时,自黄昏至指晓分为五刻,即五更,三更正是午夜。
创作背景
《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》是宋代词人陈与义创作的一首词。这首词是作者晚年追忆洛中朋友和旧游而作的。上片写对已经沦落敌国之手的家乡以及早年自在快乐生活的回顾。下片宕开笔墨回到现实,概括词人从踏上仕途所经历的`颠沛流离和国破家亡的痛苦生活,结句将古今悲慨、国恨家愁,都融入“渔唱”之中,将沉挚的悲感化为旷达的襟怀。此词直抒胸臆,表情达意真切感人,通过上下两片的今昔对比,萌生对家国和人生的惊叹与感慨,韵味深远绵长。
《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》大概是在宋高宗绍兴五年(1135)或六年陈与义退居青墩镇僧舍时所作,时年四十六或四十七岁。陈与义是洛阳人,他追忆二十多年前的洛中旧游,那时是宋徽宗政和年间,天下还承平无事,可以有游赏之乐,那时候的作者,“天资卓伟,为儿时已能作文,致名誉,流辈敛衽,莫敢与抗”(《宋史》本传)。其后金兵南下,北宋灭亡,陈与义流离逃难,艰苦备尝,而南宋朝廷在播迁之后,仅能自立,他回忆二十多年的往事,百感交集,不禁感叹今昔巨变,写下了这首词。
赏析
上阕回忆了往昔在午桥宴饮的欢乐场景。“忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英”,开篇便将读者带入那个充满豪情的时光,词人回忆起当年在午桥之上与一众豪杰畅饮,“豪英” 一词凸显出当时聚会之人的不凡。“长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明”,描绘出一幅静谧而美好的画面:月光随着流水悄然逝去,在杏花稀疏的影子里,众人吹笛直至天明。这几句通过对环境的细腻描写,营造出一种空灵、清幽的氛围,展现出昔日生活的闲适与美好,也流露出词人对那段时光的深深怀念。
下阕则回到现实,“二十余年如一梦,此身虽在堪惊”,二十多年的时光转瞬即逝,就像一场梦,如今自己虽还活着,但历经沧桑,不禁感到惊心。这两句将往昔的欢乐与如今的沧桑进行强烈对比,深刻地表达出岁月流逝、世事变迁的感慨。“闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更”,词人闲来登上小阁,观赏雨后初晴的景色,此时他思绪万千,感慨古往今来多少兴亡之事,都化作了三更时分渔夫的歌声。这里以景结情,将深沉的历史感和人生感慨融入到渔唱之中,余韵悠长,给人以无尽的思考。
从艺术特色来看,这首词构思巧妙,今昔交织,以乐景衬哀情,使情感表达更为强烈。语言简洁而富有表现力,如 “长沟流月去无声”,短短几个字,便将时间的流逝和环境的静谧刻画得淋漓尽致。整首词情感真挚,既有对往昔美好时光的怀念,又有对人生无常的喟叹,读来令人动容,展现出陈与义高超的作词水准。
临江仙古诗原文及翻译 2
临江仙
◎徐昌图
饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬①。回头烟柳渐重重②。淡云孤雁远,寒日暮天红。
今夜画船何处?潮平淮月朦胧。酒醒人静奈愁浓。残灯孤枕梦,轻浪五更风。
【注释】
①飘蓬:飘飞的蓬草。②烟柳:烟雾笼罩的柳林。
【译文】
饮罢(饯行酒)我离开驿亭向西而去,常怨恨自己一生就像那飘转的蓬草。回过头去只见烟柳一重接一重。云彩疏淡,孤雁飞远,寒冷的日色将傍晚的天空照得通红。
今晚将画船停在什么地方?江潮平静,月影朦胧。酒醒后四周一片寂静,怎奈别愁深浓。烛火微弱,我枕着孤枕入梦,五更的风吹起层层细浪。
【赏析】
这首词写的是离愁别绪,题材虽旧,但艺术表现手法却很新颖。词人通过一连串清冷的意象来传达主人公的羁旅愁情,将一个漂泊他乡的游子的愁惨模样刻画得惟妙惟肖。
“饮散离亭西去”,叙述离别场景。亲友在送别的驿亭为词人饯行,酒席散后,他辞别亲友西去。独自远游的词人此时感慨万分,“浮生常恨飘蓬”——他怨恨自己一生就像那到处飘泊的飞蓬。这一句点出羁旅之恨。“回头烟柳渐重重”,与亲友分离,词人自有千般不舍,他禁不住频频回首,可回首处“烟柳渐重重”,送行人已不见了。回首已是徒然,词人这才朝着“西去”的方向看去:“淡云孤雁远,寒日暮天红。”一路的景色是多么凄凉呀。这两组画面是在特定心情的支配下摄入词人眼中的`,为情中之景,染上了词人浓重的愁绪。
“今夜画船何处?”词人以问句开头,他问自己今晚宿在何处,接着自问自答道:“潮平淮月朦胧。”词人从船舱里探出头来,得知自己已到淮河。这一句通过环境的渲染,将词人别后的孤寂衬托了出来。“酒醒人静奈愁浓”,酒与愁仿佛是天然不分的,此时词人愁绪难以排遣,便借洒消起愁来。然而酒醒之后,愁绪又涌上心头。“残灯孤枕梦,轻浪五更风”,夜虽深了,可愁苦至极的词人仍旧无法入眠。他倚着孤枕,对着残灯,辗转反侧,愁绪万千。好不容易入眠了,一阵轻浪又将他惊醒。最后两句将他客中的悲苦表现得淋漓尽致!
俞陛云《唐五代两宋词选释》曾评徐昌图的《临江仙》一词曰:“状水窗风景宛然,千载后犹想见客中情味也”。
⊙作者简介⊙
徐昌图(?—965?),字号不详,福建莆田(一作莆阳)人。五代末以明经及第,早年仕闽,后归宋,命为国子博士,累迁殿中丞。平生喜好作词,风格清隽,但多散佚,今仅存三首,见录于《尊前集》。
临江仙古诗原文及翻译 3
临江仙
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。一壶浊酒喜相逢。古今多少事,都付笑谈中。
词句注释
1.临江仙:原唐教坊曲名,后用作词牌名,字数有五十二字、五十四字等六种。常见者全词分两片,上下片各五句,三平韵。
2.东逝水:是江水向东流逝水而去,这里将时光比喻为江水。
3.淘尽:荡涤一空。
4.成败:成功与失败。《战国策·秦策三》:“良医知病人之死生,圣主明於成败之事。”
5.青山:青葱的山岭。《管子·地员》:“青山十六施,百一十二尺而至于泉。”
6.几度:虚指,几次、好几次之意。
7.渔樵:此处并非指渔翁、樵夫,联系前后文的语境而为动词:隐居。此处作名词,指隐居不问世事的人。
8.渚(zhǔ):原意为水中的小块陆地,此处意为江岸边。
9.秋月春风:指良辰美景。也指美好的岁月。白居易《琵琶行》:“今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。”
10.浊(zhuó):不清澈。与“清”相对。浊酒 :用糯米、黄米等酿制的酒,较混浊。
11.古今:古代和现今。《史记·太史公自序》:“故礼因人质为之节文,略协古今之变。”
12.都付笑谈中:在一些古典文学及音乐作品中,也有作“尽付笑谈中”。
白话译文
滚滚长江向东流,不再回头,多少英雄像翻飞的浪花般消逝,争什么是与非、成功与失败,都是短暂不长久,只有青山依然存在,依然的日升日落。
江上白发隐士,早已习惯于四时的变化,和朋友难得见了面,痛快的畅饮一杯酒,古往今来的纷纷扰扰,都成为下酒闲谈的材料。
赏析
这是一首咏史词,借叙述历史兴亡抒发人生感慨,豪放中有含蓄,高亢中有深沉。
从全词看,基调慷慨悲壮,意味无穷,读来荡气回肠。此词在渲染苍凉悲壮的同时,又营造出一种淡泊宁静的气氛,并且折射出高远的意境和深邃的'人生哲理。作者试图在历史长河的奔腾与沉淀中探索永恒的价值,在成败得失之间寻找深刻的人生哲理,有历史兴衰之感,更有人生沉浮之慨,体现出一种高洁的情操、旷达的胸怀。读者在品味这首词的同时,仿佛感到那奔腾而去的不是滚滚长江之水,而是无情的历史;仿佛倾听到一声历史的叹息,于是,在叹息中寻找生命永恒的价值。
词的开首两句令人想到杜甫的“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”和苏轼的“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”,以一不返的江水比喻历史的进程,用后浪推前浪来比喻英雄叱咤风云的丰功伟绩。然而这一切终将被历史的长河带走。“是非成败转头空”,豪迈、悲壮,既有大英雄功成名就后的失落、孤独感,又暗含着高山隐士对名利的淡泊、轻视。既是消沉的又是愤慨的,只是这愤慨已经渐渐没了火气。面对似血的残阳,历史仿佛也凝固了。“青山依旧在”是不变,“几度夕阳红”是变,“古今多少事”没有一件不在变与不变的相对运动中流逝,从“是非成败”的纠葛中解脱出来,历尽红尘百劫,太多的刻意都可以抛开,太复杂了倒会变得简单,在时、空、人、事之间的感悟中,别是一般滋味在心头。
历史固然是一面镜子,倘若没有丰富的甚至是痛苦的残酷的人生体验,那面镜子只是形同虚设,最多也只是热闹好看而已。正因为杨慎的人生感受太多太深,他才能看穿世事,把这番人生哲理娓娓道来,令人心有戚戚。
既然“是非成败”都如同过眼烟云,就不必耿耿于怀、斤斤计较;不如寄情山水,托趣渔樵,与秋月春风为伴,自在自得。作者平生抱负未展,横遭政治打击。他看透了朝廷的腐败,不愿屈从、阿附权贵,宁肯终老边荒而保持自己的节操。因此他以与知己相逢为乐事,把历代兴亡作为谈资笑料以助酒兴,表现出鄙夷世俗、淡泊洒脱的情怀。无论过去,当下,还是以后,追逐名利似乎总是一些人的生存方式,然而名缰利锁又往往令人痛苦不堪,难以自拔。
当然要建功立业,当然要展现英雄气概,当然要在无情的流逝中追求永恒的价值。但是既要拿得起,进得去;还要放得下,跳得出。要想看清历史发展的必然趋势,看清自己在历史中的位置和可能起到的作用,深度和远见都必须在生活中不断磨炼。
浪奔浪流,万里滔滔江水永不休,任凭江水淘尽世间事,化作滔滔一片潮流。历史总要不断地向前推进,不以人的意志为转移。逝者如斯,谁也留不住时光的脚步。可是人们却不甘就这样顺其自然,随波逐流。
青山不老,看尽炎凉世态;佐酒笑语,释去心头重负。任凭江水淘尽世间事,化作滔滔一片潮流,但总会在奔腾中沉淀下些许的永恒。与人生短暂虚幻相对的是超然世外的旷达和自然宇宙的永恒存在。宇宙永恒,人生有限,江水不息,青山常在。
下片展现了一个白发渔樵的形象,任它惊涛骇浪、是非成败,他只着意于春风秋月,在握杯把酒的谈笑间,固守一份宁静与淡泊。而这位老者不是一般的渔樵,而是通晓古今的高士,就更见他淡泊超脱的襟怀,这正是作者所追求的理想人格。在其生活环境、生活情趣中寄托自己的人生理想,从而表现出一种大彻大悟的历史观和人生观。
全词似怀古,似物志。从大处落笔,切入历史的洪流,说尽了历代兴亡,寄托了人生感慨,可以说是以词写的史论,也是以词写的人生论。千古风流人物,无论是非成败,一样在历史的长河中被淘尽,唯有青山绿水永恒存在。词人作为首辅之子、一代状元,然一朝得罪,老死南荒。此篇虚中实,未涉及任何具体的历史事件、人物,却包罗一切,容量极大。
作者简介
杨慎(1488~1559年)明代文学家,字用修,号升庵,后因流放滇南,故自称博南山人、金马碧鸡老兵。杨廷和之子,汉族,四川新都(今成都市新都区)人,祖籍庐陵。嘉靖三年,因“大礼议”受廷杖,谪戍终老于云南永昌卫。贬谪以后,特多感愤。又能文、词及散曲,论古考证之作范围颇广。著作达百余种。后人辑为《升庵集》。
【临江仙古诗原文及翻译】相关文章:
秦观《临江仙》原文翻译鉴赏11-09
古诗《咏柳》原文及翻译11-06
古诗原文翻译赏析09-12
春晓古诗原文及翻译03-28
墨梅古诗原文及翻译09-13
古诗劝学原文及翻译11-02
清明古诗原文及翻译11-02
古诗原文欣赏与翻译09-11
春晓古诗原文及翻译05-30