李疑原文及翻译

时间:2024-12-21 12:04:02 好文 我要投稿
  • 相关推荐

李疑原文及翻译

李疑原文及翻译1

  原文

  李疑者,居通济门外,闾巷子弟执.业.造其家,得粟以自给,不足,则以六物推人休.咎.。固贫甚,然独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人殆之,不肯舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾,人莫舍我。闻君义甚高,愿假榻。”疑许诺,延就坐,汛室,具床褥炉灶居之,征医师视脉,躬为煮糜炼药,旦暮执手问所苦。既而疾滋甚,不能起,溲矢污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故旅邸,愿自取之。”疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为!”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益?”疑遂求其里人偕往携以归面发囊籍其数而封识之。数日,景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。举所封囊寄其里人家,往书召其二子。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。

  平阳耿子廉械逮至京师,其妻孕将育,众拒门不纳,妻卧草中以号。疑问故,归谓妇曰:“人孰无缓急,安能以室庐自随哉!且人命至重,倘育而为风露所感,则母子俱死,吾宁舍之而受祸,何忍死其母子乎?”俾妇邀以归,产一男子。疑命妇事之如疑事景淳,踰月,始辞去,不取其报。人用是多疑,士.大.夫.咸喜与疑交。见疑者皆曰:“善士,善士!”疑读书为文亦可观,尝以儒举,辞不就,然其行最著。

  太史氏云:吾与疑往来,识其为人,非有奇伟壮烈之姿也,而其所为事乃有古义勇风。语曰:“举世混浊,清士乃见!”吾伤流俗之嗜利也,传其事以劝焉。

  译文

  李疑,居住在通济门外,同乡的年轻人去他家接受学业,他得到一些粮食来生活,钱不够,就靠给人推算运气好坏来赚钱。本来自己十分贫困,但特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,希望能借给我一张床养病。”李疑答应了他,邀请他就座,打扫房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳最终死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而把财物送给他们,让他们回去了。平阳的耿子廉被抓捕的人用兵刃架着押解到了京城。此时,他的妻子怀孕即将生产,亲友却都关上大门不肯收容。他的妻子卧在草中大声哭泣。李疑见到了这一幕,问清楚了原委后,回到家中对妻子说:“谁没有危急的时候呢?没有人能随身带着自家的.房子四处行走,况且人命关天,如果在生育的时候受到了风寒,就很容易造成母子丧命。我宁可冒着连坐的风险收留他们,也不忍心眼看着她们母子死去。”于是,李疑让妻子将耿子廉的老婆带回家中,结果顺利地产下一个男婴。李疑让妻子照顾耿子廉的老婆就像自己照顾范景淳一样。过了一个多月,耿子廉的老婆才拜别他家。他不要耿子廉妻子的任何报酬。因为这些事,大家都称赞李疑,名士大夫都喜欢与李疑结交。凡是认识李疑的人都称道:“好人啊,好人!”。李疑读了一些书籍,文章也写的很好。李疑曾经凭借很好的儒学造诣中举却推辞不去做官。然而高尚的品行最为人们所称道。

  宋学士说:“我和李疑有交往,了解他的为人。李疑没有魁伟雄壮的外表。可是他所做的事,却有真挚纯朴的仁义之风。《”论语》上说:“整个社会污浊,清廉的君子才显现出来。”我为贪财好利的流俗而痛心,记载他的事迹来规劝世人。

李疑原文及翻译2

  原文

  李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人怠之,弗舍。杖踵①疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚高,能假我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。

  既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。”疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。

  面发囊,籍其数而封识之。数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆②以货,遣归。人于是多疑,名士大夫咸喜与疑交。

  注:①踵:走到。②赆:赠送的财物或路费。

  译文

  李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。

  范景淳拄着拐杖走到李疑的门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。

  从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,我的行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”

  李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目,封存起来,并作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。

  将封存好的装有财物的`行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,还送给他们财物,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

  19.下列句子中加点的词解释有误的一项是( )(3分)

  A.人怠之,弗舍 (舍弃) B.我不幸被疾矣 (遭受)

  C.疑许诺,延就坐 (邀请) D.籍其数而封识之(记录)

  20.下列句子中加点的词意思相同的两项是( )( )(4分)

  A.李疑以尚义名于时 不求闻达于诸侯

  B.躬为煮糜炼药 贤能为之所用

  C.二子以米馈,却弗受 寡人以五百里之地易安陵

  D.籍其数而封识之 民殷国富而不知存恤

  21.用现代汉语写出下列两句话的意思。(4分)

  ①我不幸被疾矣,人莫我舍。

  ②患难相恤,人理宜尔,何以报为?

  22.结合文章材料,试分析李疑其人性格特点。(4分)

  参考答案:

  19.A(3分)

  20.A C(4分,各2分)

  21.(1)我不幸患病,人们不收留我。

  (2)患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?

  (4分,各2分。意思符合即可,有欠缺酌扣)

  22.李疑收留患重病的范景淳,侍候如同亲人,没有丝毫厌烦,取回范景淳的包裹如数封好后归还其儿子,又出钱为范景淳安葬,不接受他儿子的馈赠反而赠送路费。说明李疑是一个急人所难、轻财好义的清廉君子。(4分,结合材料2分,人物评价2分)

李疑原文及翻译3

  【原文与注释】:

  李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人殆①之,弗舍。杖踵②疑门,告曰:“我不幸被③疾矣,人莫我舍④。闻君义甚高,能假⑤我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除⑥明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮置⑦其手,问所苦,如侍亲戚⑧。既而疾滋甚,不能起,溲矢污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少⑨见颜面⑩。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅⑾邸,原⑿自取之。”疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为⒀?”景淳曰:“君脱⒁不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍⒂其数而封识之。数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却⒃弗受,反赆⒄以货,遣归。人用⒅是多⒆疑,名士大夫咸喜与疑交。 宋学士曰:“吾与疑往来,识其为人。疑妁妁⒇愿(21)士,非有奇伟壮烈之姿也。而其所为事,乃有古(22)义勇(23)风。是岂可以貌决人材智哉?语曰:举世混浊,清士乃见(24)。吾伤流俗之嗜利也,传其事以劝焉。”(节选自《宋学士文集》)

  【注释】:①殆:同“怠”。②踵:走到。③被:遭受。④人莫我舍:人们不收留我。舍:安置住下。⑤假:借。⑥除:收拾,整理。⑦置:同“执”。⑧亲戚:内外亲属,亲人。⑨少:稍微。⑩颜面:神情,此处指厌烦的神情。⑾逆旅:旅店。⑿原:同“愿”,希望。⒀何以报为:还要回报干什么?⒁脱:假如。⒂籍:记录。⒃却:推辞。⒄赆:赠送的财物、路费。⒅用:因为。⒆多:称赞。⒇(xǔ xǔ):(书)安乐、温和的样子。(21)愿:老实。(22)古:真挚淳朴。(23)义勇:偏义复词,偏指“义”,道义。(24)见:同“现”,显现。

  译文:

  李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢危难时周济别人。金华人范景淳在吏部做官,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:"我不幸患病,人们不收留我,听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?"李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药,早晚探视时拉着他的`手,问他的病痛,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:"我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。"李疑说:"患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么呢?"范景淳说:"如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?"李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,登记数目封存起来作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。李疑写信让他的两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按账册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而送给他们财物,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

  宋学士说:"我和李疑有交往,了解他的为人。李疑是一个温和善良的人,没有魁伟雄壮的外表。可是他所做的事,却有真挚纯朴的侠义之风。这怎么可以凭借外貌判断人的道德品质呢?《论语》上说:整个社会污浊,清廉的君子才显现出来。我为贪财好利的社会风气而痛心,记载他的事迹来规劝世人。"

李疑原文及翻译4

  宋学士文集

  原文

  ①李疑字思问,居通济门外,闾巷子弟执业造其家,得粟以自给。固贫甚,然独好周人急。

  ②金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟;人殆之,不肯舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾,人莫舍我。闻君义甚高,能假我一榻乎?”疑许诺,延就坐,泛除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。征医视脉,躬为煮糜炼药,旦暮执其手问所苦,如事亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲矢污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。”疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携以归。面发囊,籍其数而封识之。数日,景淳竞死。疑出私财买棺,殡于城南聚它山。举所封囊寄其里人家,往书召其二子。及二子至,取囊按籍还之。二子以半馈,却弗受,反赆以货,遣归。

  ③平阳耿子廉械逮至京师,其妻孕将育,众拒门不内。金陵俗,妇孕将产者为不祥,逆旅多不舍。妻卧草中以号。疑问故,归谓妇曰:“人孰无缓急,安能以室庐自随哉!且人命至重,倘育而为风露所感,则母子俱死。吾宁舍之而受祸,何忍死其母子乎?”俾妇邀以归,产一男于。疑命妇事之如疑事景淳。逾月始辞去,不取其报。

  ④人用是多疑,名士大夫成喜与疑交,见疑者皆曰“善士善士”。

  ⑤太史氏曰:吾与疑往来,识其为人,非有奇伟壮烈之姿立,而其箕所为事乃有古义勇风。吾伤流俗之嗜利也,传其事以劝焉。(节选自《宋学士文集李疑传》,有删改)

  译文

  李疑自字思问,居住在通济门外,同乡的年轻人去他家接受学业,他得到一些粮食来生活,本来自己十分贫困但特别喜欢周济别人的急难。

  金华人范景淳在史部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他十分冷漠,不收留他.范景淳柱着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:我不幸得病,人们不收留我.听说你品德很高尚希望能借给我一张床养病。李疑答应了他,邀请他就座,打扫房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找他医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药,从早到晚拉着他的手,问他的痛苦。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:我连累你了,我恐怕活不下去了,没有办法报答你的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。李疑说:患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?范景淳说:如果你不取,我死后,恐怕被人取走,这有什么好处呢?李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳最终死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳葬在城南聚宝山,将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里,李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按账册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不肯接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。

  平阳的耿子廉被抓捕的人用兵刃架着押解到了京城。此时,他的老婆怀孕即将生产,亲友却都关上了大门不肯收容。他的妻子卧在草中大声哭泣。李疑见到这一幕,问清楚原委后,回家对妻子说:没有人能随身带着自己的房子四处行走,谁没有个困难的时候呢?况且人命关天,如果在生育的时候受到了风寒,就容易造成母子丧命。我宁可冒着连坐的风险收留他们,也不忍心眼看着她们母子死去。于是,李疑让妻子将耿子廉的老婆带回家中,结果顺利产下一个男婴,李疑让妻子照顾耿子廉的老婆就像疑自己照顾范景淳一样。过了一个多月,耿子廉的老婆才拜别他家。他不要耿子廉老婆的任何报酬。

  因为这些事,大家都称赞李疑,名士大夫喜欢与疑结交。凡是认识疑的人都称道:好人啊,好人!宋学士说:我和李疑有交往,了解他的.为人。

  太史氏曰:“我与李疑来往,了解他的为人。他没有魁伟雄壮的外表,可是他做的事,却有真挚淳朴的仁义之风。我为贪财好利的流俗而痛心,记载他的事迹来规劝世人。”

【李疑原文及翻译】相关文章:

桑中生李原文及翻译12-18

李端公原文、翻译02-29

《李凭箜篌引》原文及翻译05-31

李延年歌原文翻译及赏析12-18

送梓州李使君原文翻译09-28

《江南逢李龟年》原文、翻译02-28

送梓州李使君原文、翻译02-29

题李凝幽居原文翻译及赏析12-18

《周公·李迁哲传》原文及翻译12-18