中英文演出合同

时间:2024-08-29 14:09:41 俊豪 合同范本 我要投稿
  • 相关推荐

中英文演出合同范本(精选5篇)

  合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。如果有涉及到外籍人员,还需提供英文合同,下面小编为大家带来中英文演出合同范本,希望对大家有帮助!

中英文演出合同范本(精选5篇)

  中英文演出合同 1

  甲方:__________(以下简称“甲方”)

  Party A: __________ (hereinafter referred to as "Party A")

  乙方:__________(以下简称“乙方”)

  Party B: __________ (hereinafter referred to as "Party B")

  鉴于甲方拟举办一场演出活动,乙方具备相应的演出能力和资源,双方经友好协商,达成以下协议:

  一、演出内容

  1. 演出名称:__________

  Performance Name: __________

  2. 演出时间:自____年__月__日至____年__月__日。

  Performance Time: From _(month)_(day)_, _(year) to _(month)_(day)_, _(year).

  3. 演出地点:__________

  Performance Venue: __________

  二、演出费用及支付方式

  1. 甲方应向乙方支付演出费用人民币__________元整(小写:¥__________)。

  Party A shall pay Party B a performance fee of RMB__________ in total (in figures:¥__________).

  2. 支付方式:甲方应在演出结束后的__个工作日内,将演出费用支付至乙方指定的账户。

  Payment Method: Party A shall pay the performance fee to the account designated by Party B within _ working days after the end of the performance.

  三、双方权利与义务

  (一)甲方权利与义务

  1. 甲方有权对乙方的演出内容进行审查和监督,确保演出符合法律法规和社会公序良俗。

  Party A has the right to review and supervise Party Bs performance content to ensure that the performance complies with laws, regulations and social ethics.

  2. 甲方应提供演出所需的场地、设备等必要条件。

  Party A shall provide the necessary conditions such as venue and equipment for the performance.

  3. 甲方应按照本合同约定支付演出费用。

  Party A shall pay the performance fee in accordance with the provisions of this contract.

  (二)乙方权利与义务

  1. 乙方有权按照本合同约定获得演出费用。

  Party B has the right to obtain the performance fee in accordance with the provisions of this contract.

  2. 乙方应按照甲方的要求,按时、高质量地完成演出任务。

  Party B shall complete the performance task on time and with high quality as required by Party A.

  3. 乙方应保证其演出内容不侵犯任何第三方的知识产权等合法权益。

  Party B shall ensure that its performance content does not infringe any legitimate rights and interests such as intellectual property rights of any third party.

  四、违约责任

  1. 若甲方未按照本合同约定支付演出费用,每逾期一日,应按照未支付金额的`__%向乙方支付违约金。

  If Party A fails to pay the performance fee in accordance with the provisions of this contract, it shall pay a liquidated damages of _% of the unpaid amount to Party B for each overdue day.

  2. 若乙方未按照本合同约定完成演出任务,甲方有权扣除部分或全部演出费用,并要求乙方承担因此造成的损失。

  If Party B fails to complete the performance task in accordance with the provisions of this contract, Party A has the right to deduct part or all of the performance fee and require Party B to bear the losses caused thereby.

  五、争议解决

  本合同在履行过程中如发生争议,双方应首先友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

  In case of any dispute arising from the performance of this contract, both parties shall first resolve it through friendly negotiation; if negotiation fails, either party may file a lawsuit with the peoples court having jurisdiction.

  六、其他条款

  1. 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。

  This contract shall come into force from the date of signature (or seal) by both parties.

  2. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

  This contract is made in two copies, each party holds one copy, and both copies have the same legal effect.

  甲方(签字/盖章):__________

  Party A (Signature/Seal): __________

  乙方(签字/盖章):__________

  Party B (Signature/Seal): __________

  签订日期:____年__月__日

  Date of Signing: _(month)_(day)_, _(year).

  中英文演出合同 2

  合同编号: __________ / Contract No: __________

  甲方(演出方): _______________

  Party A (Performer): _______________

  乙方(主办方): _______________

  Party B (Organizer): _______________

  甲方同意在乙方组织的活动中进行演出,具体条款如下:

  Party A agrees to perform at the event organized by Party B, with the following terms:

  1. 演出日期 / Performance Date: __________

  2. 演出时间 / Performance Time: __________

  3. 演出地点 / Performance Venue: __________

  4. 演出内容 / Performance Details: __________

  费用及支付: / Fees and Payment:

  5. 演出费用 / Performance Fee: __________

  6. 付款方式 / Payment Method: __________

  7. 付款时间 / Payment Schedule: __________

  责任与义务: / Responsibilities and Obligations:

  8. 甲方应确保演出所需的设备和材料,且符合安全标准。

  Party A shall ensure that all necessary equipment and materials for the performance meet safety standards.

  9. 乙方应为甲方提供演出所需的`技术支持与场地设施。

  Party B shall provide the technical support and facilities required for the performance.

  10. 任何一方不得在未获得另一方书面同意的情况下取消或更改演出。

  Neither party shall cancel or change the performance without the written consent of the other party.

  保密条款: / Confidentiality Clause:

  11. 双方应对本合同内容及相关信息保密,不得向第三方透露。

  Both parties shall keep the content of this contract and related information confidential and shall not disclose it to any third party.

  争议解决: / Dispute Resolution:

  12. 本合同在履行过程中如有争议,双方应协商解决;如协商不成,则可向合同签署地的仲裁机构提请仲裁。

  In case of disputes arising during the performance of this contract, both parties shall negotiate a resolution; if negotiation fails, they may submit the dispute to the arbitration authority at the place of contract signing.

  其他条款: / Other Provisions:

  13. 本合同自双方签字盖章之日起生效。

  This contract shall come into effect from the date of signature and seal by both parties.

  14. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

  This contract is made in two copies, with each party holding one.

  甲方签字: __________

  Party A Signature: __________

  乙方签字: __________

  Party B Signature: __________

  日期: __________

  Date: __________

  中英文演出合同 3

  本合同由以下双方签署:

  This contract is signed by the following parties:

  甲方(演出方):_______________________

  Party A (Performer): _______________________

  乙方(主办方):_______________________

  Party B (Organizer): _______________________

  第一条 演出内容 Article 1 Performance Details

  1.1 甲方同意在以下日期和地点进行演出:

  1.1 Party A agrees to perform on the following date and location:

  日期 Date: _______________

  地点 Location: _______________

  1.2 演出时长为:_________________

  1.2 The duration of the performance is: _______________

  第二条 演出费用 Article 2 Performance Fee

  2.1 乙方同意向甲方支付演出费用:

  2.1 Party B agrees to pay Party A a performance fee of:

  金额 Amount: _______________

  2.2 支付方式为:_________________

  2.2 Payment method is: _______________

  第三条 责任与义务 Article 3 Responsibilities and Obligations

  3.1 甲方应按时到达演出现场并完成演出。

  3.1 Party A shall arrive at the performance venue on time and complete the performance.

  3.2 乙方应提供必要的演出设备和支持。

  3.2 Party B shall provide necessary performance equipment and support.

  第四条 违约条款 Article 4 Breach of Contract

  4.1 如甲方未能按时演出,需支付乙方违约金:

  4.1 If Party A fails to perform on time, they shall pay Party B a penalty of:

  金额 Amount: _______________

  4.2 如乙方未能支付演出费用,需支付甲方违约金:

  4.2 If Party B fails to pay the performance fee, they shall pay Party A a penalty of:

  金额 Amount: _______________

  第五条 争议解决 Article 5 Dispute Resolution

  5.1 本合同适用中华人民共和国法律。

  5.1 This contract is governed by the laws of the Peoples Republic of China.

  5.2 双方因本合同产生的争议应友好协商解决;协商不成的,提交_________仲裁。

  5.2 Any disputes arising from this contract shall be resolved through friendly negotiation; if negotiation fails, submit to _________ arbitration.

  第六条 其它条款 Article 6 Miscellaneous Provisions

  6.1 本合同自双方签字之日起生效。

  6.1 This contract shall take effect from the date of signature by both parties.

  6.2 本合同的`修改和补充需经双方书面同意。

  6.2 Any modifications or supplements to this contract must be agreed upon in writing by both parties.

  甲方签字:_______________________

  Signature of Party A:_____________________

  乙方签字:_______________________

  Signature of Party B:_____________________

  日期:_________________

  Date: _______________

  中英文演出合同 4

  甲方:________(Party A:________)

  法定代表人:________(Legal representative:________)

  地址:________(Address:________)

  联系电话:________(Contact number:________)

  乙方:________(Party B:________)

  艺名/英文名:________(Stage name/English name:________)

  身份证号:________(ID number:________)

  地址:________(Address:________)

  联系电话:________(Contact number:________)

  鉴于甲方拟举办一场歌唱演出活动,乙方具备出色的歌唱表演能力,双方经友好协商,达成以下协议:

  一、演出内容

  1. 演出名称:________(Performance name:________)

  2. 演出时间:自____年__月__日__时起至__时止(Chinese:自____年__月__日____时起至____时止;English: From____,____,____ at____ to____.)。

  3. 演出地点:________(Performance location:________)

  4. 演出曲目:________(Performance repertoire:________)

  二、报酬及支付方式

  1. 甲方应向乙方支付演出报酬为人民币________元整(大写:________元整,English:The performance remuneration paid by Party A to Party B shall be RMB________ in total. (In words:________ yuan in total.))。

  2. 支付方式:甲方应在演出结束后的__个工作日内,以________方式支付给乙方。(Payment method: Party A shall pay Party B in the form of________ within__ working days after the performance.)

  三、双方权利义务

  1. 甲方权利义务

  (1)甲方有权要求乙方按照本合同约定的演出内容进行表演。(Party A has the right to require Party B to perform according to the performance content agreed in this contract.)

  (2)甲方应提供适宜的演出场地及必要的演出设备。(Party A shall provide a suitable performance venue and necessary performance equipment.)

  (3)甲方应负责演出的宣传推广工作。(Party A shall be responsible for the publicity and promotion of the performance.)

  2. 乙方权利义务

  (1)乙方应按照本合同约定的'时间、地点和曲目进行演出。(Party B shall perform at the time, place and with the repertoire agreed in this contract.)

  (2)乙方应保证演出的质量和水平。(Party B shall ensure the quality and level of the performance.)

  (3)乙方有权要求甲方按照本合同约定支付演出报酬。(Party B has the right to require Party A to pay the performance remuneration as agreed in this contract.)

  四、违约责任

  1. 若甲方未按照本合同约定支付演出报酬,每逾期一日,应按照未支付金额的__%向乙方支付违约金。(If Party A fails to pay the performance remuneration as agreed in this contract, for each overdue day, Party A shall pay Party B liquidated damages at__% of the unpaid amount.)

  2. 若乙方未按照本合同约定进行演出,应向甲方支付违约金人民币________元整(大写:________元整,English:If Party B fails to perform as agreed in this contract, Party B shall pay Party A liquidated damages of RMB________ in total. (In words:________ yuan in total.))。

  五、争议解决

  本合同的签订、履行、解释及争议解决均适用中华人民共和国法律。双方在履行本合同过程中如发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。(The signing, performance, interpretation and dispute resolution of this contract shall be governed by the laws of the Peoples Republic of China. In case of any dispute arising from the performance of this contract, the two parties shall first resolve it through friendly negotiation; if negotiation fails, either party may file a lawsuit with the peoples court with jurisdiction.)

  六、其他条款

  1. 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。(This contract shall take effect from the date when both parties sign (or affix their seals).)

  2. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。(This contract is made in two copies, each party holds one copy, and both copies have the same legal effect.)

  甲方(盖章):________(Party A (seal):________)

  法定代表人(签字):________(Legal representative (signature):________)

  日期:____年__月__日(Date:____,____,____)

  乙方(签字):________(Party B (signature):________)

  日期:____年__月__日(Date:____,____,____)

  中英文演出合同 5

  甲方(演出方):________________

  Party A (Performer): ________________

  乙方(主办方):________________

  Party B (Organizer): ________________

  第一条 演出内容

  Article 1 Performance Content

  甲方同意于____年__月__日,在________________(地点)进行演出。

  Party A agrees to perform on the ____ day of ____, ____ at ________________ (Venue).

  第二条 演出时间

  Article 2 Performance Time

  演出开始时间为:_____________

  The performance will start at: ___________

  第三条 演出报酬

  Article 3 Performance Fee

  乙方同意支付甲方演出报酬为:_____________(金额)。

  Party B agrees to pay Party A a performance fee of: ___________ (Amount).

  第四条 排练

  Article 4 Rehearsals

  甲方在演出前至少要进行______次排练,排练时间为____________。

  Party A shall conduct at least ______ rehearsals before the performance, with the rehearsal time being ____________.

  第五条 其他条款

  Article 5 Other Terms

  1. 甲方需提前____天告知乙方如需取消演出。

  Party A must inform Party B ___ days in advance if the performance needs to be canceled.

  2. 本合同自双方签字之日起生效。

  This contract shall take effect upon signature by both parties.

  签字:

  Signatures:

  甲方:_____________________

  Party A: _____________________

  乙方:_____________________

  Party B: _____________________

  签字日期:____年__月__日

  Date of Signature: ____ day of ____, ____

【中英文演出合同】相关文章:

演出服务合同商业演出(精选24篇)10-28

关于演出合同06-15

精品演出合同06-09

演出合同模板06-11

演出劳务合同09-07

演出合同模板01-08

中英文的采购合同02-27

演出服务合同12-09

演出器材服务合同03-21