塘上行原文、翻译及赏析

时间:2025-02-17 16:59:52 佩莹 古籍 我要投稿

塘上行原文、翻译及赏析

  塘上行》是三国时期魏国甄皇后(有争议)创作的一首乐府诗。此诗女主人公以沉痛的笔触自述受谗遭弃的经历、失欢难寝的愁苦以及重操旧好的愿望,抒发了被弃的哀愁与悲痛。下面是小编整理的塘上行原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读。

  塘上行 三国

  蒲生我池中,其叶何离离。

  傍能行仁义,莫若妾自知。

  众口铄黄金,使君生别离。

  念君去我时,独愁常苦悲。

  想见君颜色,感结伤心脾。

  念君常苦悲,夜夜不能寐。

  莫以豪贤故,弃捐素所爱。

  莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤。

  莫以麻枲贱,弃捐菅与蒯。

  出亦复苦愁,入亦复苦愁。

  边地多悲风,树木何修修。

  从君致独乐,延年寿千秋。

  《塘上行》译文

  蒲生在我的池塘里,它的叶子繁荣而茂盛。

  如果依靠你行仁义,还不如我自知自己的能力。

  众口铄金,我受到人的谗言毁伤,使你疏远了我,与我别离。

  每次想到你离开我的时候,我就常常独自悲苦难过。

  想见你一面,这种思念是如此强烈,以致情感郁结心中,伤了心脾。

  思念你常常令我悲苦难过,夜夜无法安睡。

  请你不要因为豪贤的缘故,丢弃以前自己的所爱;

  不要因为鱼肉而丢弃葱与薤;更不要因为麻枲卑贱而弃捐菅与蒯。

  自你离开我后,我出门感到苦愁,入门亦感到苦愁。

  边地多悲风,树木在悲风中哀鸣,像是在诉说我心中无限的爱恨。

  《塘上行》注释

  池:池塘。

  离离:繁荣而茂盛的样子。

  傍:依靠。

  豪贤:豪杰贤达之士。这里是委婉的说法,指的是曹丕身边的新宠。

  修修:树木在风中悲鸣的声音。

  《塘上行》赏析

  这首诗一说为魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁绍为次子袁熙取甄氏为妻。后来曹操与袁绍宣战,袁熙被外调出去守幽州,甄氏独自留在冀州。袁绍兵败,曹军将冀州踏平,曹丕趁乱取她为妻,很是宠爱,之后她为曹丕生下魏明帝及东乡公主。延康元年正月,文帝称帝,封她为文昭皇后。汉亡之后不久,因曹丕得了新宠郭后、阴贵人,甄后从此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣内侍赐死她,她临终为诗曰:“蒲生我池中,绿叶何离离。岂无蒹葭艾,与君生别离。莫以贤豪故,弃捐素所爱。莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤。莫以麻枲贱,弃捐菅与蒯。”

  创作背景

  《塘上行》是属《相和歌·清调曲》的一种乐府古辞,可配乐演唱。最初编入南朝《玉台新咏》、唐代《艺文类聚》等诗集,承传于后世。这首诗带有文人色彩,可视作古乐府初向文人诗过渡的作品。作者一般认为是三国曹魏文昭甄皇后。《乐府诗集》卷第三十五《相和歌辞》《清调曲·塘上行》郭茂倩注引《邺都故事》曰:魏文帝甄皇后,中山无极人。袁绍据邺,与中子熙娶后为妻。后太祖破绍,文帝遂以后为夫人。后为郭皇后所谮,文帝赐死后宫,临终作此诗。

【塘上行原文、翻译及赏析】相关文章:

塘上行原文翻译及赏析12-18

塘上行原文翻译及赏析(4篇)03-17

塘上行原文翻译及赏析3篇04-03

塘上行原文翻译及赏析(3篇)04-03

塘上行原文及赏析03-03

塘上行原文翻译及赏析(集合4篇)03-17

横塘原文翻译及赏析11-29

横塘原文翻译及赏析12-17

横塘原文翻译及赏析【精选】11-29

横塘原文翻译及赏析【精华】11-29