- 相关推荐
古风越客采明珠翻译赏析
《古风·越客采明珠》是唐代诗人李白的组诗《古风五十九首》之一。此诗伤怀才不遇知己,应作于赐金还山很久以后,此时李白心情从愤怒已经恢复到了相对平静,但是每每想起在长安的情景依然隐隐心痛,故有此作。下面是小编整理的古风越客采明珠翻译赏析,欢迎大家阅读。
《古风·越客采明珠》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:
越客采明珠,提携出南隅。
清辉照海月,美价望皇都。
献君君按剑,怀宝空长吁。
鱼目复相哂,寸心增烦纡。
【前言】
《古风·越客采明珠》是唐代伟大诗人李白创作的组诗《古风五十九首》之一。全诗共八句四十字,以明珠喻高才,写怀才不遇知己的感伤。
【注释】
⑴越:即南越,今之广东,海中产珠。
⑵“献君”句:谓以宝物无故投路人,路人即感莫名惊诧,或以为欺诈。《邹阳狱中上梁王书》:明月之珠,夜光之璧,以暗投人于道,众莫不按剑相眄,无故而至前也。
⑶烦纡:烦闷杂乱的心情。
【翻译】
越国有人在海中采到一颗夜明珠,携带出来献宝。只见明珠的光辉如海上明月,一时间在皇都竟标出倾城之价。可是当他想把明珠献给皇上的时候,皇上却非常愤怒,甚至想拔剑问罪。献宝人只得对空长叹。更加可恶的是,有人拿死鱼的眼睛作为明珠来贡献,还嘲笑这个越国人。怎么不叫他心烦意乱。
【赏析】
李白《古风》组诗共五十九首,这是其中的第五十六首。此诗伤怀才不遇知己,应作于赐金还山很久以后,此时李白心情从愤怒已经恢复到了相对平静,但是每每想起在长安的情景依然隐隐心痛,故有此作。此诗诗意分两层。前四句赞明珠之美,后四句叹逢知遇之难。“怀宝空长吁”为全诗主旨。
作者简介
李白,(701~762)字太白,号青莲居士。 自称祖籍陇西成纪(今甘肃静宁西南),隋末其先人流寓西域碎叶(唐时属安西都护府,在今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。少年即显露才华,吟诗作赋,博学广览,并好行侠。从25岁起离川,长期在各地漫游,对社会生活多所体验。公元742年(天宝元年)被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识,但在政治上不受重视,又遭权贵谗毁,仅一年余即离开长安。公元744年(天宝三载),在洛阳与杜甫结交。安史之乱爆发后,他怀着平乱的志愿,于公元756年参加了永王李璘的幕府。因受永王争夺帝位失败牵累,流放夜郎(今贵州境内),中途遇赦东还。晚年漂泊东南一带,卒于当涂(今属安徽)。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩。李白是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。
【古风越客采明珠翻译赏析】相关文章:
《古风·代马不思越》翻译赏析08-03
采薇翻译及赏析08-26
《采薇》翻译及赏析08-14
《采蘋》原文、翻译及赏析08-03
采薇原文及翻译赏析08-21
采薇全文翻译与赏析08-19
《小雅·采薇》翻译赏析08-23
采薇原文翻译及赏析09-13
采薇的原文翻译及赏析06-08
采葛原文的翻译及赏析11-03