滕元发字达道东阳人原文和译文赏析

时间:2024-11-27 10:40:04 蔼媚 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

滕元发字达道东阳人原文和译文赏析

  在学习中,相信大家一定都记得文言文吧,文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编为大家整理的滕元发字达道东阳人原文和译文赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

  《宋史列传第九十一》

  滕元发,字达道,东阳人。性豪隽慷慨,不拘小节。九岁能赋诗,范仲淹见而奇之。举进士,廷试第三,授大理评事、通判湖州。孙沔守杭,见而异之,曰:“奇才也,后当为贤将。”授以治剧守边之略。

  召试,为集贤校理、同修起居注。进知制诰、知谏院,……拜御史中丞。

  京师郡国地震,元发上疏指陈致灾之由,大臣不悦,出知秦州。神宗曰:“秦州,非联意也。”留不遣。馆伴契丹使杨兴公,开怀与之语,兴公感动,将去,泣之而别。河北地大震,命元发为安抚使。时城舍多圮,吏民惧压,皆幄寝茇(在草间住宿)舍,元发独处屋下,曰:“屋摧民死,吾当以身同之。”瘗死食饥,除田租,修堤障,察贪残,督资贼,北道遂安。除翰林学士、知开封府。民王颖有金为邻妇所隐,阅数尹不获直。颖愤而致伛,扶杖诉于庭。元发一问得实,反其金,颖投杖仰谢,失伛所在。

  历青州、应天府、齐、邓三州。会妇党李逢为逆,或因以挤之,黜为池州,未行,改安州。流落且十岁,犹以前过贬居筠州。或以为复有后命,元发谈笑自若,曰:“天知吾直,上知吾忠,吾何忧哉。”遂上章自讼有曰:“乐羊无功,谤书满箧;即墨何罪,毁言日闻。”神宗览之恻然,即以为湖州。

  元发治边凛然,威行西北,号称名帅。河东十二将,其八以备西边,分半番休。元发至之八月,边遽来告,请八将皆防秋。元发曰:“夏若并兵犯我,虽八将不敌;若其不来,四将足矣”。卒遣更休。防秋将惧,扣阁争之。元发指其颈曰:“吾已舍此矣,头可斩,兵不可出。”……九上章争之。

  以老力求淮南,乃为龙图阁学士,复知扬州,未至而卒,年七十一,赠左银青光禄大夫,谥曰章敏。

  参考译文

  滕元发,字达道,是东阳人。为人气魄大,行为特出,性格豪爽,待人处世不拘泥于小事。九岁就能写诗,范仲淹见他以后就赏识他。考中了进士,殿试得了第三(即探花),被授予大理评事、湖州通判的职务。孙沔担任杭州知府,见到他就特别重视他,说:“这是才智出众的人啊,以后应当成为贤能的将领。”孙沔就把处理繁重难办的事、戍守边境的谋略教授给他。

  皇帝召他来面试,授予他集贤校理一职,让他共同参与编纂起居注。获晋升主持起草皇帝诏令,执掌谏官官署,……授予御史中丞一职。

  京城和地方发生地震,滕元发上书指名陈述导致灾难的缘由,大臣不高兴,就被外放做了秦州知府。宋神宗说:“做秦州知府,不是我的意思啊。”就搁置了这个任命不派遣。以馆伴的身分陪伴契丹使者杨兴公,以诚相待和他交流,杨兴公很感动,将要离开的时候,流着泪向他道别。黄河以北地区地面发生了很大的震动,朝廷命令滕元发担任安抚使。当时城中屋舍大多坍塌,官吏和百姓惧怕被压在里面,都睡在帐篷里、野地里,而滕元发一个人待在房屋里,说:“房屋毁坏了,百姓死掉了,我应当用我的性命和他们一起(经历)。”埋葬死者,喂养饿者,免除田地的租税,修筑堤坝,调查贪婪凶残的人,责罚盗贼,黄河以北地区于是安宁。被授予翰林学士一职,做了开封府知府。百姓王颖有银子被邻居家的妇人藏匿,经历了几任府尹而没有获得胜诉。王颖很气愤,把邻家妇人招引来,拄着木杖到官署申诉。滕元发一问就明白(知晓)了实情,返还了他的银子,王颖扔掉木杖抬头感谢,而邻家妇人不知去向。

  先后担任青州知府和应天府、齐州、邓州三州知府。适逢后党李逢造反,有人乘机来排挤他,被贬到池州做官,还没出发,改任安州知府。际遇不好、无所遇合(指在地方做官)将近十年,还因为以前的过失被贬到筠州去处理当地事务。有人认为以后还会有不好的任命(即继续被贬),滕元发和平常一样有说有笑,说:“上天知道我正直,皇上知道我忠诚,我忧虑什么呢?”于是就上奏本申辩,其中这样说道:“乐羊攻中山三年不下,诽傍攻讦的书函就装满了小竹箱;即墨大夫治理即墨城没有过错,但诽傍的话每天都能让齐威王听到。”宋神宗看了之后而伤感,就任命他为湖州知府。

  滕元发治理边境令人敬畏,威严传布西北地区,号称名帅。黄河以东十二个将领,其中八个来防备西部边境,分为两半轮流更替休整。滕元发到西北八个月,边境疾速来报,请求八位将领都防备西夏(西北各游牧民族)乘秋高马肥之时南侵。滕元发说:“西夏如果合军侵犯我,即使八个将领一起也无法抵抗;如果他不来侵犯,四位将领足够了。”最终让他们轮流休整。防备西夏秋天南侵的将领害怕了,敲击滕元发官署之门(即到滕元发官署)争论这件事。滕元发指着自己的颈脖子说:“我已经舍弃这了,头可以斩掉,军队不能派发。”……多次上奏争论。(引号后的“争论”经查《宋史》和调遣军队无关)

  因为年老极力请求到淮河以南、长江以北地区任职,于是被任命为龙图阁学士,然后又任扬州知府,还没有到任上就去世了,年纪七十一岁,朝廷追赠他为左银青(白银印章和系印的青色绶带,用作高级阶官名号)光禄大夫,谥号叫章敏。

  赏析:

  1、人物基本信息的交代

  此句简洁地介绍了传主滕元发的姓名和籍贯,让读者对其有了初步的认识,为后文进一步了解他的生平事迹、性格特点及政治军事等方面的作为奠定了基础,是整个传记的开篇之语,起到了提纲挈领的作用。

  2、体现地域文化背景

  东阳的文化底蕴:东阳在北宋时期具有深厚的文化底蕴和良好的教育传统,孕育了众多杰出人才。滕元发出生于此,或许从小就受到了当地浓厚文化氛围的熏陶,为其日后 “九岁能赋诗” 以及在文学、政治等方面的发展奠定了基础。

  地域对人物性格的潜在影响:东阳地区的风土人情和社会环境也可能对滕元发的性格产生了一定影响。从他 “性豪隽慷慨,不拘小节” 的性格特点来看,或许与当地豪放、豁达的民风有一定的关联,这种地域文化赋予的性格特质在他的政治生涯和人际交往中都有所体现。

  3、与后文人物性格及经历的呼应

  性格特征:“性豪隽慷慨,不拘小节” 直接点出了滕元发豪爽洒脱、豁达大度且不拘泥于琐碎细节的性格。这一性格特点贯穿了他的一生,如他在与契丹使杨兴公交往时 “开怀与之语”,展现出其豪爽坦诚的一面;在面对他人的嘲笑和排挤时,能够 “谈笑自若”,体现了他的豁达与大度。

  政治生涯:滕元发在政治舞台上的种种表现也与他的性格和籍贯背景密切相关。他敢于直言进谏,如在京师郡国地震时,上疏指陈致灾之由,不顾大臣的不悦,这种刚正不阿、敢于表达自己观点的行为,正是其豪隽慷慨性格的体现。在地方任职期间,他也积极作为,如担任河北安抚使时,采取一系列措施安抚受灾百姓,展现出了他的担当和责任感,而这些作为也与他来自文化底蕴深厚、注重儒家经世致用思想的东阳地区不无关系。

  军事才能:滕元发在军事方面同样有着卓越的表现,“元发治边凛然,威行西北,号称名帅”,他在边境地区展现出的威严和军事才能,使他成为了当时有名的将领。这种军事才能的形成,除了个人的天赋和努力外,或许也与东阳地区的尚武风气以及他自身豪放不羁、勇于任事的性格有关,这些因素共同促使他在军事领域取得了显著成就。

  《宋史》介绍

  《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。于元末至正三年(1343年)由丞相脱脱和阿鲁图先后主持修撰。《宋史》是二十四史中篇幅最长的一部书。它和《金史》《辽史》一样,也是早就拟定编修,也准备了较为充足的资料,但由于“正统之争”而始终未能进行,直到元顺帝至正三年(1343年),才开始编修,于元顺帝至正五年(1345年)编修完成,历时两年半。

  全书共496卷,包括本纪47卷、志162卷、表32卷、列传255卷。书中所载,起于宋太祖建隆元年(公元960年),终于南宋赵昺祥兴二年(1279年),共计320年的历史。这部史书,包含北宋和南宋的全部历史。

  《宋史》篇幅浩繁,但成书时间很短,其中一个重要的原因就是宋朝政府十分重视对历史的编修,当时宋政府设立的编写史书的机构也非常完善,因此保留到元朝时的史料极其丰富。《宋史》在编修过程中,很多资料都是从宋朝的史料中原文摘取的。《宋史》因为成书时间短,因此显得比较粗糙,再加上文字水平较差,历来受到很多非议。但它对我们研究宋王朝的整个历史有着极其重要的史料价值。

【滕元发字达道东阳人原文和译文赏析】相关文章:

《滕王阁序》原文、译文和赏析04-13

《滕王阁序》原文和译文赏析01-21

《滕王阁序》原文和译文赏析08-11

《滕王阁序》原文和译文及赏析11-13

滕王阁诗词的原文译文及赏析07-26

《滕王阁序》原文、译文及赏析08-26

《滕王阁序》译文及原文赏析08-26

《梓人传》的原文和译文的赏析03-12

《滕王阁序》原文和译文10-18

滕王阁序原文和译文08-08