《战国策·韩三·秦招楚而伐齐》原文及翻译

时间:2024-07-24 08:48:06 登绮 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《战国策·韩三·秦招楚而伐齐》原文及翻译

  《齐助楚攻秦》是一篇散文,出自西汉文学家刘向编的《战国策秦策二》。该历史散文主要是讲齐国帮助楚国进攻秦国的故事。下面是小编为大家整理的《战国策·韩三·秦招楚而伐齐》原文及翻译,希望对大家有所帮助。

  原文

  韩三·秦招楚而伐齐

  作者:刘向

  秦招楚而伐齐,冷向谓陈轸曰:“秦王必外向。楚之齐者知西不合于秦,必且务以楚合于齐。齐、楚合,燕、赵不敢不听。齐以四国敌秦,是齐不穷也。”向曰:“秦王诚必欲伐齐乎?不如先收于楚之齐者,楚之齐者先务以楚合于齐,则楚必即秦矣。以强秦而有晋、楚,则燕、赵不敢不听,是齐孤矣。向请为公说秦王。”

  文言文翻译:

  秦国招集楚国一同攻打齐国,冷向对陈轸说:“将来秦王一定会联合别国,不会专一与楚国联合。楚国内部亲善齐国的人:-知道不可能与西面的秦国联合,必定会竭力使楚国与齐国联合。弃、楚两国一旦联合在一起,燕、赵两国就不敢不听命。齐国用四个“舀家的力量对抗秦国,这样齐国就不会屈服。”冷向说:“秦王真的一定要攻打齐国吗?不如先收服楚国内部亲善齐国的人,楚国内部的亲齐者虽然原先竭力使楚国同齐国联合,但一旦被秦国收服,楚国就会靠向秦国。凭秦国的强大,再有楚国的支持,那么燕、赵两国就不敢不听命,这样齐国便孤立了。请让我替您去游说秦王。”

  简介

  刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校慰。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。

  赏析

  历史背景:首先要理解这段历史的宏观背景,即战国时期各国为了争夺霸权,不断结盟与对抗。秦招楚伐齐的策略,反映了秦国意图削弱东方强齐的势力,为自己东进争霸创造有利条件。

  策略深度:文章展示了古代外交家的智慧,如何通过利益诱惑、威胁、承诺等多种手段,说服楚国加入联盟。秦国的策略不仅考虑了短期的军事利益,更兼顾了长远的地缘政治布局。

  人物刻画:通过对话和行动描写,虽简练却生动地刻画了各国使者的智谋与性格,尤其是秦国使者的辩才和楚国决策层的犹豫与考量,使得历史人物跃然纸上。

  语言艺术:作为古代散文的典范,《战国策》文风雄浑,辞藻华丽且富含哲理。本文中多用排比、对比等修辞手法,增强了论述的力度和感染力,展现了先秦散文的魅力。

  现实意义:虽然讲述的是古代历史,但其中关于权力平衡、利益交换的深刻洞察,对于理解国际关系、政治策略等仍有启示作用,体现了古人智慧的现代价值。

  综上所述,《战国策·韩三·秦招楚而伐齐》不仅是一部历史文献,也是研究古代外交策略、文学表达的宝贵资料,其深远的历史意义和文学价值值得后人细细品味与学习。

【《战国策·韩三·秦招楚而伐齐》原文及翻译】相关文章:

秦招楚而伐齐的原文及翻译09-24

关于战国策·楚三·秦伐宜阳原文及翻译09-24

齐恒公伐楚原文翻译08-19

齐魏约而伐楚原文及翻译12-14

《战国策·韩三·韩珉相齐》原文及翻译09-24

战国策·秦三·秦攻韩围陉原文及翻译参考12-14

战国策·秦三·谓魏冉曰楚破秦的原文及翻译10-02

《战国策秦三》原文及翻译10-01

战国策·楚四·或谓黄齐原文及翻译参考09-24